Вероника Севастьянова: Моя поездка на Кипр с самой банальной целью: отвлечься и отдохнуть оказалась неожиданно плодотворной. Я не только отдохнула и накупалась в море, но мне удалось встретиться и побеседовать с очень интересными людьми. Это Светлана и Борис Победимские – писатели, издатели, просветители, которые проживают на Кипре с 1989 года. Познакомившись, они просили меня не называть их по имени и отчеству. Обращаться по имени вполне достаточно, как это принято за рубежом. Кстати, такая манера общения делает его более доверительным.
Книги издательского дома «Yianel» я встречала при посещении храмов и церковных лавок и в свои прежние приезды на Кипр. Уже более двадцати лет супруги Победимские занимаются издательской деятельностью, выпуская на острове русскоязычные издания о Кипре для тех, кто любит Кипр или желает его полюбить. Хотелось бы узнать у них о русскоязычном сообществе, о радостях и трудностях творческой деятельности, о том, как жить полной жизнью в любых предлагаемых условиях, и о счастье трудиться во имя будущего и ради просвещения.
С. П.: Конечно, на Кипре проживает большая русскоязычная община. Сказать, что все постоянно общаются, и каждый день наведываются друг к другу в гости, наверное, нельзя. Но совместные мероприятия проходят очень часто, и в школах, и в русском культурном центре. Честно говоря, мы не всегда успеваем принимать в них участие. Специфика нашей работы такова, что нам приходится много путешествовать по острову, фотографировать, подбирать материал, переводить и структурировать собранное для новых изданий.
Поэтому мы часто оказываемся перед выбором: либо презентовать себя, либо работать. Нам интереснее работать. И наши изыскания не оказываются напрасными, и в 2013 году компания «Yianel» представляла Кипр на Всемирной конференции соотечественников, проживающих за рубежом, которая проходила в Москве. В конференции «О вкладе соотечественников в мировую культуру» принимали участие 175 делегатов из 79 стран мира. Естественно, было безумно интересно и приятно, что выбрали нас, но и ответственно.
Б. П.: Это было большое, интересное и волнующее событие. Здесь мы, например, познакомились и с удовольствием пообщались с прямым потомком Пушкина, Александром Александровичем Пушкиным. И, конечно, на Съезде соотечественников представляли и наши книги: «Церкви Кипра», «Таинственный мир фресок» и «Святые монастыри Кипра». Хотя в Москве, и вообще в России, наши книги знают давно. Их привозят те, кто побывал на острове, – и бизнесмены, и просто туристы, и православные паломники. Издательство и само рассылает все новые издания по национальным библиотекам и ведущим государственным университетам мира, ведь мы занимаемся не коммерческими проектами, и наша главная задача – это познакомить как можно больше читателей с православной культурой и историей Кипра и его уникальной фресковой живописью. Ведь с первых дней зарождения новой религии Кипр находился в самой гуще событий.

Вручение первой книги на русском языке «Монастырь Пресвятой Богородицы Киккской» Метрополиту Киккоса и Тиллирии Никифору (2006 г.)
Большое количество благодарственных отзывов для нас наивысшая награда, а их в редакцию приходит много. В их числе и письмо от Патриарха всея Руси Кирилла. В тот момент он возглавлял Отдел Внешних Сношений Патриархии, а отзыв был написан на книгу «Монастырь Пресвятой Богородицы Киккской», которая вышла в свет в 2006 году в канун 900-летия установления духовных братских связей между православными народами России и Кипра. Сегодня эта книга претерпела несколько переизданий и была переведена на греческий и английский языки.
С. П.: Когда мы выпустили в 2002 году свою первую книгу «По святым местам Кипра», мы и предположить не могли, что эта тема станет доминирующей в нашей творческой деятельности, а публикация журнала «Остров Афродиты» отойдет на второй план. И уж никто не мог ожидать, что мы возьмём такой темп и будем ежегодно выпускать все новые и новые публикации по православной культуре Кипра.
Б. П.: А мне кажется, что на Кипре и сейчас многие этого до конца не поняли. Но всё складывается удачно. Когда мы поехали в Департамент древностей (это департамент Министерства внутренних дел) за разрешением на проведение в церквях фотосъёмки, то искренне сомневались, даже, практически не надеялись, что получим его. Но после длительных переговоров, после нашего обстоятельного и убедительного рассказа о задуманном проекте нам выдали разрешение. Позднее нас поддержала и Архиепископия, и все митрополиты Кипра, за что мы всем очень признательны. Эти письма мы храним как зеницу ока.
С. П.: Поэтому мы всегда подчеркиваем, что наши книги выпущены при содействии Департамента древностей, Министерства образования и культуры и по благословению Церкви.
Б. П.: Кстати, книгу «Монастырь Пресвятой Богородицы Киккской» мы уже не единожды переиздавали. Сегодня мы ведём переговоры об очередной публикации по заказу монастыря. Хотя может об этом и не надо упоминать?
С. П.: Или, наоборот, нужно как можно больше говорить о бесценных сокровищах православного Кипра. Потому что пока в мире еще не все поняли, что собой представляет Кипр. Часто, когда упоминают остров, в основном, говорят о банках, вспоминают об оффшорах, об отмывании денег, а Кипр, в первую очередь, это история мира, история православия. Ведь христианство на Кипр пришло уже в I веке, на много раньше, чем в какую-либо другую страну. И уже в первом веке, согласно описанию, присутствующему в книге «Деяний Апостолов», правителем острова стал христианин.
Б. П.: Однажды на Кипре нам пришлось встретиться с Вадимом Иванченко, который помимо бизнеса занимался еще и изучением православной культуры. За свою жизнь он побывал во многих исторических местах так или иначе связанных с христианством. Объездил всю Грецию, Пелопоннес, Константинополь, Каппадокию, Словению и Болгарии, посетил множество монастырей, церквей и храмов, собрав уникальную коллекцию оригинальных фотоснимков. В течение пятнадцати лет приезжал он по рабочим вопросам и на Кипр. А недавно директор его компании попросил нас, чтобы мы показали ему остров. И во время первой поездки он стал рассказывать нам историю зарождения христианства. Я уже не выдержал и спросил: «Мы нужны были как уши, или вы хотели что-то новое узнать о Кипре?» Его удивлению не было конца. А к вечеру он сказал: «Боже мой, сколько здесь, оказывается, всего неизвестного, а куда же я приезжал все эти пятнадцать лет?» Потом этот бизнесмен стал часто бывать на острове, и каждый раз мы целыми днями путешествовали по Кипру, изучая его древние христианские святыни и пытаясь объять необъятное.
С. П.: И все это действительно так. Вот, например, на Кипре есть так называемые «крышные» базилики. Это, конечно, не совсем точный термин, правильнее говорить – кровельные храмы. Но именно такие церкви и были включены в список ЮНЕСКО. Расположены они, как правило, в горных районах. Это самобытные деревенские храмы XI -XVI столетий, с живописной кладкой, слепыми нишами в интерьере, обходными галереями и колоритными фресками. Они специально покрывались двухскатной остроконечной кровлей, с целью защитить не только внутренние, но и наружные росписи, от ливней и снегопадов. Мне потом специалисты из Москвы говорили: «Светлана, а вы не перепутали? У церкви не может быть крыши, у церкви своды». Но посмотрите на церкви, которые пополнили собрание духовных ценностей планеты – ведь они все спрятаны под высокой двускатной кровлей, и даже купольные храмы.
Б. П.: У нас много отзывов и от учёных, и от священнослужителей и теологов, от работников музеев и библиотек. Встречаются и такие ситуации. Как-то случайно мы оказались в одной лавке, и в это время в нее зашёл покупатель и спросил: «А нет ли у вас книг Светланы Победимской?» Продавец ему ответил, что и книги есть, и Светлана Победимская есть. Человек, конечно же, сразу попросил автограф оставить на приобретённой им книге. Приятно.
С. П.: Правда, эта история имела грустное продолжение. Быстренько сориентировавшись, продавец попросил меня, чтобы я подписала ещё несколько экземпляров. А позже мы узнаём, что книги с автографами продаются значительно дороже. Обидно, ведь все наши проекты не коммерческие, и в их осуществлении финансово участвуют спонсоры, поэтому нам хотелось, чтобы книги продавались по более доступной цене. Однако из-за издержек системы распространения, часто до покупателя книги доходят по более высокой цене, чем нам виделось бы.
Вероника Севастьянова: Ну, а чем вы занимались последние годы и чем занимаетесь сейчас?
Б. П.: В 2013 мы издали свою очередную книгу «Святые монастыри Кипра», где описаны сорок три православных монастыря. Большая часть из них, действующие, и все они как один – христианские памятники, в том числе и те, что находятся сейчас в северной части острова. Но нельзя же о них не говорить, ведь там расположены и монастырь Апостола Андрея, и Апостола Варнавы – основоположника Кипрской Церкви и Святого Мамаса, святые мощи которого мироточат и по сей день. Прошел лишь год, а весь тираж уже почти на исходе. Скоро придется думать о переиздании.
С. П.: А в 2014-м, мы выпустили отдельным изданием книгу «Северное побережье Кипра». Да, так политически выверено мы назвали нашу книгу, чтобы обойти все нюансы политической ситуации. Но, на самом деле, надо понимать, что и древние базилики с уникальной напольной мозаикой, и купольные византийские церкви, и готические храмы принадлежат всему человечеству. Это наше общечеловеческое наследие. Так мы это видим, и не писать об этом мы не можем.
Вероника Севастьянова: С получениями разрешения на съёмки на турецкой стороне, наверное, было много проблем? В Фамагусту, насколько я понимаю, попасть вообще невозможно?
Б. П.: Всё немножко не так, как часто можно услышать. Ведь, что такое Фамагуста? Это обычная крепость, с которой всегда начиналось строительство города. И именно внутри крепости и кипела жизнь. С одним из бастионов крепости связана романтическая история Отелло и Дездемоны, поведанная Шекспиром.
«Порт на Кипре» – так лаконично определил английский драматург место действия своей трагедии «Отелло» и в очередной раз прославил Кипр. Постепенно город расширялся и вышел за пределы крепостных стен. В период трагических событий 1974 года в нейтральную зону попал район Вороша с большими современными отелями. Со временем именно этот район назовут городом-призраком. А сегодня внутри крепостных стен живут люди. С 2004 года на северное побережье ездить стало намного проще. И отношение людей к тем, кто приезжает с южного Кипра, нормальное. Местные жители с удовольствием рассказывают о памятниках и доброжелательно отвечают на все вопросы. Кто-то говорит на английском, некоторые, преимущественно пожилые люди, часто переходят на греческий.
Вероника Севастьянова: Как вы пришли к своей новой просветительской деятельности?
С. П.: Сюда, на Кипр, мы приехали в командировку в 1989 году. А потом случился развал Советского Союза. В этот период мы работали в Конгрессе журналистов, ассоциированном члене Департамента информации ООН. Редактировали и готовили к печати книгу Льва Суханова «Вместе с Ельциным», которая стала одной из первых публикаций о Ельцине. Затем мы продолжили издательскую деятельность уже в журнале «Остров Афродиты». Собранные по крупицам материалы о зарождении и развитии христианства на Кипре мы положили в основу первой книги «Сквозь века». И с тех пор тема христианства в нашей издательской деятельности стала доминирующей.
Б. П.: На сегодняшний день в нашем творческом арсенале уже восемнадцать книг из цикла «Православная культура Кипра», посвящённых древним православным храмам и монастырям, настенной фресковой живописи и иконам. Некоторые книги уже были неоднократно переизданы, а отдельные переведены на английский и греческий языки. Честно говоря, мы считаем, что выполняем очень важную работу. Ведь у нас после перестройки многие люди встали на путь, ведущий к храму, не имея порой понятий и знаний о духовной вере. Библия сложная книга, и чтобы сразу понять её содержание, читать нужно медленно, очень вдумчиво, и многое надо предварительно изучить. Наши книги, хотя и посвящены становлению и развитию христианства, но всё же это не теологическая, а культурологическая литература, рассказывающая об истории, культуре и религиозной изобразительной живописи. И они во многом помогают заполнить некоторые пробелы в знаниях людей, повернувшихся лицом к Церкви. К тому же наши книги богато иллюстрированы древними образами, что помогает восприятию и пониманию сложных вопросов.
С. П.: И мы посчитали, что очень важно дать людям базовые знания о церковной архитектуре и о связи внешнего облика храма с его внутренним оформлением. Рассказать, как языком образов на древних стенах повествуется о Евангельских и Ветхозаветных событиях. И время подтвердило, что это очень своевременно, важно и нужно. Один их наших знакомых нам как-то сказал: «Раньше я заходил в церковь, смотрел на росписи, и мне казалось, что там просто изображена группа людей, но смысла во всем этом не видел. А теперь, когда я прочитал ваши книги, для меня многое стало понятно. Я прихожу в храм и понимаю, что я там вижу. По сути, читаю книгу в картинах и образах».
Б. П.: Знаете, нам крупно повезло, что в наше неспокойное время мы смогли найти свое любимое дело. Когда человек выходит на пенсию, он часто теряется. Дети выросли и справляются сами, заниматься нечем, дел нет, а посему и интерес к жизни угасает. А у нас есть своё любимое и нужное людям дело. И оно нас настолько захватило и увлекло, что мы порой забываем, что живем у моря. И были годы, когда у нас не хватало времени съездить на пляж. Хотя, чем мы хвастаемся?
С. П.: Это действительно великолепно, когда тебе нравится то, что ты делаешь. Я пишу, я очень довольна, что моя творческая деятельность востребована. А если даже кто-то злопыхательски проходится по нашим книгам, то мы просто не обращаем на это внимание. Мы пытаемся излагать всю объемную информацию доходчивым языком, что бы всем все было понятно. Как выразился один ученый: «В этих книгах сложные мысли выражены простым понятным каждому языком». Да, я защитила диссертацию, я вхожу в Совет научного журнала ВАК Министерства образования и науки России «Академический вестник УралНИИпроект РААСН», который издаётся в Екатеринбурге, но я никогда не пишу «птичьим языком».
Б. П.: Знаете, что такое «птичий язык»? Это когда написано очень длинно, сложно, заумно, читаешь и не понимаешь о чём. А Светлана пишет так, что читать изложенную ею информацию легко.
Вероника Севастьянова: Поймала себя на мысли, что вы произносите «У нас» и когда говорите о России, и когда о Кипре. Вам какая страна ближе?
Б. П.: Я в любом случае считаю себя москвичом, ведь родился я в Москве, в пределах Садового кольца. А потом наши семьи жили в разных городах нашей огромной страны. И я, и Светлана, оба мы из семей военнослужащих. Но уже двадцать пять лет как мы на Кипре, поэтому трудно сказать. Он стал для нас вторым домом. Конечно, мы всегда следим за событиями на родине и скучаем по России. Когда работали за границей ещё во времена Советского Союза, мы всегда на вопрос: «Откуда мы?» – с гордостью отвечали: «Из России, из СССР» – и чувствовали в ответ уважение. А после развала даже в слабых странах на нас, россиян, стали посматривать несколько сверху вниз. Было горько и обидно. Мы очень долго ждали, как и вся страна, момента, когда вновь сможем гордиться тем, что мы из России. И то, что происходит сегодня, нас радует.
С. П.: Но вообще это сложно говорить, какую страну ты больше любишь и где счастлив. Ведь наш восторг связан в первую очередь с любимым делом. Я на примере поясню. Какой-нибудь биолог, учёный, изучающий блошек на обезьянках. Он же не в восторге от самой Африки, например, но он в восторге от возможности заниматься интересной работой. Так и у нас. Хотя, иногда, я всё ещё, несмотря на двадцать пять лет ощущаю, что я как будто снова в России. Затянет небо тучками, и впадаешь в панику, начинаешь бояться, что наступила осень, а потом будет зима, и будет всё это долго. А когда же ездить по храмам, когда делать фотографии? А потом вспоминаю, что это Кипр, что здесь небо может затянуть не больше чем на несколько часов. Да и то очень редко. Ведь, когда-то Кипр считался островом змей. И они действительно представляли большую опасность для населения. Святая Елена, чтобы защитить людей от ядовитых пресмыкающихся, завезла на остров кошек-змееловов. Не знаю, все ли из потомков тех кошек и сегодня змееловы, но чувствуют они себя здесь очень вольготно. И про кипрский карнавал мы написали, и про праздник цветов, и, конечно, про русскоязычную общину, и всё это с большим количеством иллюстраций. Наши книги вообще заполнены множеством красочных фотографий, которые способствую восприятию текстового материала.
С. П.: Знаете, чем мне, пожалуй, импонирует Кипр, что здесь почти всё предсказуемо и постоянно. Правила и законы, которые есть, за время нашего пребывания на острове практически не изменились. Может, какие-то нюансы и добавились, но в целом всё очень стабильно. И ведение бизнеса вполне понятно, мы чётко знаем, что и когда делать, какие документы оформлять и какие бумаги, когда подавать. Хотя, конечно, вхождение в Европу многих подкосило, особенно, когда Европа залезли в карман к населению и в банках обрезали счета, оставив не более ста тысяч. Вот это было феноменальное решение. Ведь у одних эта сумма, возможно, появилась в результате единственной удачной сделки, другие, может быть, всю жизнь копили на покупку жилья. Сразу после перехода на евро выросли цены, потом подросли ещё, продукты стали менее качественными и вкусными, многое изменилось в худшую сторону и в социальной сфере. Сегодня, если пройти или проехать по улицам Никосии – столицы Кипра, то можно увидеть, что многие помещения первых этажей пустуют, многие офисы, кафе и магазины увешены объявлениями «Продаётся» или «Сдаётся в аренду». К сожалению, чужой опыт никогда и никого ничему не учит.
Б. П.: На чужих ошибках вообще мало кто учится. Мы когда работали в Эфиопии в 1978-м году, там уже в то время в школах был аналог ЕГЭ. В Эфиопии! Я не говорю даже про другие страны. А у нас до сих пор спор идёт, нужны нам такие экзамены или нет. Просто там за раскрытие материалов экзамена заводили уголовное дело. И оценивались работы по сто балльной системе, которую трудно подогнать под ошибки студента. И высокая оценка за экзамен давала конкретному ученику реальные преимущества в будущей жизни.
С. П.: Мы, конечно, немного по-другому были воспитаны. У меня был случай, когда наша внучка по болезни пропустила контрольную, что не освобождало ее от написания работы в другой день, и я ей по простоте душевной, посоветовала: «А ты позвони кому-нибудь из подружек, узнай, по каким темам были вопросы, и подучи материал». И внучка, так, как и я, не видя в этом ничего предосудительного, позвонила своей однокласснице. А та ей и говорит: «Зачем это я тебе буду рассказывать? Ты повторишь темы, напишешь лучше меня и получишь более высокий балл».
Б. П.: Мы вообще были воспитаны иначе. Раньше очень многое делалось за идею. Может поэтому, мы и занимаемся просветительскими проектами. Ещё у нас есть уникальное издание, это книга «Таинственный мир фресок». Работая над ней, мы долго размышляли, как выстроить сюжет, как подать в одну линию фрески, датируемые разными временными периодами, выполненные разными художественными стилями в разных по архитектуре храмах.
В книге 297 фотографий, почти все они сделаны в древних базиликах, церквях и монастырях Кипра, возведенных до XVI столетия. Фотографии многих фресковых сюжетов – ветхозаветных, евангельских, богородичных, христологических и апокрифических – в изданиях на русском языке были опубликованы впервые. И когда рассматриваешь эти древние росписи, которых в нашей стране сохранилось, к сожалению, немного, то ощущаешь и свою сопричастность вечности.
С. П.: В Ветхом Завете есть золотые слова: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем». И кипрские храмы это очень ярко демонстрируют. Во времена Византии на острове сложилась традиция не подвергать разрушению храмы, а дополнять старые культовые здания новыми деталями и частями, что не всегда объяснялось только экономическими трудностями, но и эстетической потребностью в создании живописных церковных архитектурных композиций со сложными хитросплетениями интерьеров.
Даже во времена Унии, когда все христиане объединились, чтобы вместе противостоять Османской империи, в православной церкви один из нефов часто использовался как католический. Но непременно в кипрском зодчестве доминирующей всегда оставалась эстетика византийских канонов.
Б. П.: Известный русский монах-путешественник Василий Григорович-Барский, побывавший на острове трижды: в 1726, 1727 и 1735 годах, одним из первых оставил для потомков подробное описание бесчисленных кипрских церквей и монастырей. И он не только поведал о святых обителях Кипра, но и сделал зарисовки многих из них. Его первое издание было осуществлено по непосредственному указанию князя Григория Потемкина и выдержало семь повторений. Для того времени – успех колоссальный!
Мы и сегодня, когда приезжаем в монастырь, спрашиваем, уточняем факты, часто слышим: «Ой, знаете, нас Барский не посещал, никаких подробных документальных и исторических записей о нас не оставил». До сих пор! Конечно, спустя века, многое изменилось. Но и сегодня его наследие помогает нам почерпнуть ценнейшую информацию и почувствовать живую прелесть эпохи, отстоящей от нас уже более чем на три столетия.
Вероника Севастьянова: А вы как-то ассоциируете свою работу с тем, что делал Василий Барский?
С. П.: Ну что вы, конечно, нет. Хотя, если честно, то люди не редко делают такие сравнения. Как-то один из специалистов сказал нам: «Не все пока понимают то, что вы делаете. Какую большую и нужную работу проводите». А мы в ответ улыбаемся и продолжаем классифицировать, фотографировать, описывать, публиковать, сохраняя историю и древность для будущих поколений.
Декабрь 2014 г., Пафос, Кипр
You must be logged in to post a comment.